تغطية خاصة بالفيديو- ترجمة الكتاب المقدس الى اللغة العربية… انجاز جديد للشاعر الراحل يوسف الخال
عملت جمعية الكتاب المقدس على انتاج وثائقي اضاء على أهمية الكتاب المقدس، وعلى الشاعر الراحل يوسف الخال، المترجم الرئيسي للترجمة العربية المشتركة للكتاب المقدس، وتحدث في الوثائقي زوجة الشاعر السيدة مهى بيرقدار الخال، وولديه الممثل يوسف والممثلة ورد الخال، والعديد من القادة الروحيين والشخصيات.
بعد 150 سنة ولأول مرة أصبح الكتاب المقدس الاكثر مبيعاً في العالم والاكثر قراءة ولكن هذا الكتاب الذي قام بترجمته الشاعر يوسف الخال الى اللغة العربية بأسلوب واضح وبسيط.
ولد الشاعر يوسف الخال بعمار الحصن عام 1917 وتلقى دروسه في المدرسة الاميركية للصبيان ونظم الشعر في عمر مبكر. وعندما بلغ العشرين من عمره أطلّ على القراء من خلال الصحف. وبعدما أنهى دراسته الجامعية. درس الادب العربي ومن ثم تسلم رئاسة تحرير صوت المرأة. تزوّج من الشاعرة والرسّامة مهى بيرقدار ولهما ولدان ورد ويوسف .
كان رجلاً حالماً وعقلانياً حيث كان يسعى دائماً للتغيير ولم يكن بعيداً عن أجواء الروحانية العطرة لذلك كان حريصاً على ايجاد نسخة موحدة للكتاب المقدس بأسلوب مبسط ليستطيع الجميع قراءته وفهمه. ومن أهم الانجازات التي حققها كانت الثورة الادبية التي بدأها في أواخر الخمسينات مع مجلة شعر، هذه المجلة التي غيّرت مسار الادب العربي برمته.
وفي بداية 2012 أقر مجلس البطاركة والاساقفة الكاثوليك في لبنان افتتاح السنة البيبلية عملا بالتوصيات الصادرة عن السينودوس حول الكنسية في الشرق الاوسط وتمتد هذه السنة من عيد الميلاد 2011 الى عيد الميلاد 2012 .
السنة اليبلية تعني تكريس الكنيسة والمجتمع المدني لكل طاقاتهم للاضاءة على الكتاب المقدس. وكان هناك عدة لجان أعدّت النشاطات واتخذت المبادرات حول الكتاب المقدس أهمها جمعية الكتاب المقدس التي لها الدور الاساسي بمساندة الكنسية لانجاح السنة البيبلية، ورأت هذه الجمعية أنه من الضروري ايجاد ترجمة واحدة للكتاب المقدس بين جميع الطوائف المسيحية فكان هدفها توفير كلام الله بشتى الوسائل وبكلفة مقبولة. والكتاب المقدس ممكن أن يكون عبر وسائل الاتصال الحديثة وعلى الانترنت لتوفر الطريقة الانسب لكل شخص بالتفاعل مع كلمة الله أويضاً هدفت الجمعية الى تشجيع الاجيال الصاعدة لكي لا يشعروا أنهم بعيدون عن الكتاب المقدس.
لذا أصدرت جمعية الكتاب المقدس مع فؤاد عقاد ويوسف الخال اللذين عملا على ترجمة الكتاب المقدس الى اللغة العربية بطريقة مبسّطة تتماشى مع تطورات المجتمع.
وقد صرّح الممثل يوسف الخال أنه فقد والده عندما كان في العاشرة من عمره ولم يكن لديه الوقت ليتعلم منه العديد من الامور ولكن حاولت والدته “مهى بيرقادر الخال” أن تنقل له ما كان يرغب والده بتعليمه حيث علمته أن يكون مسيحياً فعرّفته على والده من خلال كتاباته فكانت كلمته تصل الى قلبه وعقله لذا كان يشعر أن والده يرافقه في كل دقيقة من حياته. واعتبر يوسف أن أهم كتاب من بين الكتب التي تركها له والده هو أعظم كتاب على وجه الارض لم يكن من كتابة والده لكنه هو الذي قام بترجمته وهو “الكتاب المقدس”، وأضاف أنه عندما قرأ في الانجيل لاحظ أن أسلوبه سهل يوصل المعنى بشكل بسيط لجميع فئات الناس.
وأوضحت زوجة الشاعر الراحل السيدة “مهى برقدار الخال” أنها لم تعتبر أبداً أن يوسف كان زوجاً تقليدياً، وأضافت أنه كان شعلة حياة، مشيرة الى أنه كان صعباً مع نفسه ومع الاخرين حيث لم يكن يقبل بانصاف الحلول، ولفتت الى أنه لم يرضخ للمرض العضال الذي أصيب به وكان يطلب من الله دائماً أن يطيل عمره لمدة ثلاث سنوات فقط لينهي ترجمته للكتاب المقدس، وأخيراً اعتبرت “بيرقدار” أنه حاضر اليوم بغيابه أكثر مما كان غائباً بحضوره.
ومن جهتها أشارت ابنته الممثلة ورد الخال الى أن والدها يوسف علمها حب الارض والطبيعة وأيضاً عدم التعصب لاي شيء.
شاهدوا الوثائقي الذي بث على شاشة LBCI، بمناسبة انتهاء السنة البيبلية 2012، والذي صادف أيضا ذكرى ميلاد الشاعر.