قريبًا، “للموت” يبصر النور بنسخة تركية تتوّج نجاحه العربي الساحق
بعكس السائد والمألوف في ظاهرة تعريب المسلسلات التركية، تصدّر خبر تحويل المسلسل اللبناني المشترك “للموت” بأجزائه الثلاثة الى نسخة تركية على ما عداه من أخبار فنيّة محليّة.
وفي هذا الإطار، وبسبب نجاحه الساحق وتفوّقه على الانتاجات العربية خلال المواسم الرمضانية الثلاثة الفائتة، وقع المنتج جمال سنان / Eagle Films مع شركة D Media والسيد مراد يانسي رئيس مجلس ادارة Demirören TV Group، اتفاقاً سيتم بموجبه تحويل مسلسل (للموت) لنسخة تركية، بنجوم أتراك يقدمون الشخصيات، حيث سيتم تصوير العمل قريباً جداً في تركيا، وعرضه عبر Kanal D التركية بداية العام ٢٠٢٤. ليكون بذلك مسلسل (للموت) من أوائل الأعمال العربية التي تتحوّل لـFormat ويتم تجسيدها بلغة غير العربية.
وقد تم توقع الاتفاقية في مدينة كان، على هامش فعاليات MIPCOM، الذي يُعد واحداً من أضخم التجمعات الفنية والإنتاجية في العالم.
وهذه الشراكة تُعدّ إنجازاً كبيراً لعمل عربيّ أصبح حالة جماهيرية بمواسمه الثلاثة، ولشركة Eagle Films التي تُقدّم أهم الأعمال العربية وأضخمها إنتاجاً ومضموناً لتنافس الدراما حول العالم.
وكان مسلسل ” للموت”، الذي كتبته نادين جابر وأخرجه فيليب أسمر وانتجته شركة ايغل فيلمز، قد حقّق شهرة واسعة في السباق الرمضاني على امتداد ثلاث سنوات متتالية، تخلّله الكثير من الأحداث المشوقة بين بطلتَي العمل، ماغي بو غصن ودانييلا رحمة اللتَين جسّدتا شخصيتَي سحر وريم في سعيهما الى خداع الرجال الأثرياء والسطوة على أموالهم، الى درجة المطالبة بإنتاج جزء رابع منه لم يحسم مصيره حتى الساعة.
وكانت الكاتبة نادين جابر قد أشارت في وقت سابق الى ان شركة “إيغل فيلمز” قد عمدت مؤخرًا الى بيع حقوق المسلسل لإحدى شركات الإنتاج التركية، وسيعرض على الشاشات التركية بعد ان يتمّ تصويره في العام ٢٠٢٤، من دون الكشف عن تفاصيل النسخة التركية وأسماء الأبطال فيه.
لكن من سيكونون نجوم النسخة التركية من للموت؟ قريباً يتم الإعلان عن الأسماء والتفاصيل. نذكر أن (للموت) بأجزائه الثلاثة، إنتاج جمال سنان، تأليف ندين جابر وإخراج فيليب أسمر.